803 名前: [sage] 投稿日: 2006/05/06(土) 11:18:07
「朕は国家なり」ってさ。誰が日本語に翻訳したんだろう。
「朕」はねえだろ「朕」は。
だってナポレオンだよ?もっと他にいい訳し方ってもんがあるだろ。
だから俺が考えてやるよ。暇だし。
・「俺が国家だ!」
カリスマ有りそうな感じ。
・「そう…私こそが国家なのですよ…!」
自信家そう。
・「私は国家なんですよ(暗黒微笑)」
リア厨が好きそう。
・「麻呂は国家でおじゃる」
朕の亜流
・「か、勘違いしないでよねっ!?私は国家なんだからっ!」
ツンデレ。
・「私だって…いちおう国家なんだもん…」
「やだぁっ…!だから私は国家だって言ってるじゃないですかぁっ!」
萌えっ娘風味。
・「きゃー!遅刻遅刻!(ドンッ)
ちょっとどこ見て歩いてんのよ!私は国家なのよ!?」
少女漫画のヒロイン風。
さて一人カラオケでもしてくるか。
805 名前: [sage] 投稿日: 2006/05/06(土) 11:30:17
>>803
絡んでスマソだけどそれナポレオンじゃなくてルイ14世かなんかじゃない?
806 名前: [sage] 投稿日: 2006/05/06(土) 11:30:40
>803
おまえはブルボン朝を怒らせた。
■お気に入りブログ等の最新情報■
2006年05月07日
この記事へのコメント
kin 2006年05月07日 17:59
そもそも朕がどういう時に使う一人称か知らなかったんだな、と思う
コメントを書く
この記事へのトラックバック
@をかしのおと のページアクセスランキング(過去1か月)










